우리의 슬픔을 당하였거늘
우리는 생각하기를 그는 징벌을 받아서
하나님에게 맞으며
고난을 당한다 하였노라
그가 찔림은 우리의 허물을 인함이요
그가 상함은 우리의 죄악을 인함이라
그가 징계를 받음으로 우리가 평화를 누리고
그가 채찍에 맞음으로 우리가 나음을 입었도다
우리는 다 양 같아서
그릇 행하여 각기 제 길로 갔거늘
여호와께서는 우리 무리의 죄악을
그에게 담당시키셨도다
(이사야 53:4-6)
Surely he hath borne our griefs,
and carried our sorrows:
yet we did esteem him stricken,
smitten of God, and afflicted.
But he was wounded for our transgressions,
he was bruised for our iniquities:
the chastisement of our peace was upon him;
and with his stripes we are healed.
All we like sheep have gone astray;
we have turned every one to his own way;
and the LORD hath laid on him the iniquity of us all.
(Isaiah 53:4-6)
彼が 擔ったのはわたしたちの 病
彼が 負ったのはわたしたちの 痛みであったのに
わたしたちは 思っていた
神の 手にかかり, 打たれたから
彼は 苦しんでいるのだ, と.
彼が 刺し 貫かれたのは
わたしたちの 背きのためであり
彼が 打ち ¿かれたのは
わたしたちの 咎のためであった.
彼の 受けた 懲らしめによって
わたしたちに 平和が 與えられ
彼の 受けた 傷によって,
わたしたちはいやされた.
わたしたちは 羊の 群れ
道を 誤り, それぞれの 方角に 向かって 行った.
そのわたしたちの 罪をすべて
主は 彼に 負わせられた.
(イザヤ書 53:4-6)
他诚然担当我们的忧患,背负我们的痛苦。
我们却以为他受责罚,被神击打苦待了。
那知他为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤。
因他受的刑罚我们得平安。
因他受的鞭伤我们得医治。
我们都如羊走迷,各人偏行己路。
耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。
(以赛亚书 53:4-6)