갑자기 생각난 일...

by Tony(12) posted Sep 22, 2018 Replies 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

기아 자동차를 영문으로 KIA로 표시하는데 어라, killed in action, 즉 전사자라는 말이다.

전쟁터에서 죽은 군인을 뜻하는데 그것 좀 뭣 하네요.  이젠 이름 바꾸기도 힘들텐데.

기아 K9도 마찬가지 화투놀이에서 갑오를 생각해 숫자 9를 썻울지도 모르겠으나 차라라 7

을 썻으면 나았을걸 여기서는 개(dog)를 말할때 K9 = Canine 이라한다. 에로 군용견, 경찰견을

다루는 부대를 K9 unit이라 하는데 이것도 엉뚱한 이름이다.

 

이런 이름 지을때 생각좀들 해보고 지었으면 좋겠다.  '레알' 이라는 말이 real인줄 한참 생각해

알아 내었다. '워홀' 은 아마 workaholic?, working holiday? 분명히 모르겠다. '쇠도잉' 은 shadowing 이겠지.

이렇게 말들 하는이들이 영어를 가르친다고 날뛰는것 같은데 영어 발음의 기초도 모른것은 아니겠지. 아니면

엉어 발음 따로 있고 한국식 발음 따로 있나?  한국식 발음은 한국에서만 만들어 힌국에서만 통하겠지?

발음도 비슷하지도 않게 변하고 뜻도 바꾸어 쓰는듯. 연속극을 볼때 나오는 간판, 광고판들을 보면 영어 아니면 온통

힌글로 쓴 영어이다. 아예 그럴려면 한글을 쓰지 말든가 이러다가 영어 같지않은 영어 하는나라 되는것은 아닌지?

 

왜들 그렇게 영어 배우는것 가지고 말들이 많은지 생활 영어를 immersion위주로 안 가르치고 영문을

가르쳐 그런가? 영어 선생들 치고 영어하는 나라에 가서 좀 살아 본 사람들이 얼마나 되는지? 왜들 영어를 하려면

한국말로 생각을 먼저 하고 영어로 바꾸어 하고 들을때도 그낭 영어로 들으면 되지 한국말로 바꾸어 들으려니

시간이 걸릴수 밖에. 여기서 제2 공용어인 불란서어를 가르칠때는 100% total immersion이다. bilingual 유치원부터

영어는 절대로 못쓰게 하고 불어만 해야 된다. 우리 아이들도 유치원부터 bilingual로 다녀서 불어도 영어도 똑 같이

한다.  최소한 10년씩은 학교에서 영어 교육을 받은이들이 그렇게 영어 하기를 힘들어 하니 외국어 교육에 반드시

문제가 있는듯 하다. 외국어 시간에는 외국어만 하는게 어떨까? 아주 어린 아이들도 앵무새 같이 말을 배우는데 아직

뜻을 알며 배우는것은 더 나이가 들었을때가 아닐까? 외국어 배우는 이들도 어린 아이들 처럼 되어야 할듯, IMHO.